Először Bokor Pál, az Atlantic Press Kiadó igazgató-főszerkesztője, egyben a könyv szerkesztője beszélt arról, hogy miért tartotta fontosnak e tényregény hazai kiadását. Ram Orent az izraeli John Grishamnek nevezte, és elmondta, hogy e mű Anne Frank naplójának éppúgy rokona, mint a világhírű Exodus regénynek. Fontosnak nevezte, hogy az idő előrehaladtával a holokauszt tragédiájának megismertetése mellett az új zsidó nemzedékek helyzetét, sorsát is feldolgozza az irodalom. Szántó András, a könyv fordítója pedig elmesélte, hogy külföldi útja során véletlenül bukkant rá a műre, és annyira értékesnek találta, hogy azonnal javasolta kiadását az Atlantic Pressnek. Ilan Mor nagykövet beszélt Izrael helyzetéről, és azokról az emberekről, akik a holokauszt idején zsidók életét mentették meg, egyetlen hirtelen elhatározással döntve életről és halálról, meg arról, hogy a jó vagy a rossz oldalra állnak-e. Egyetértett azzal, hogy Ram Oren munkássága rokona a John Grishamének, és elmondta, hogy a szerző műveit repülőút-irodalomnak tartja. Ennek az az oka, hogy a történet annyira letehetetlenül izgalmas, hogy mire az ember az utazás végére ér, a végére is ér. Azt javasolta a megjelenteknek, hogy a közelgő zsidó újév idején okvetlenül szakítsanak időt a Gertruda esküje elolvasására. (A képen: Bokor Pál, az Atlantic Press Kiadó igazgatója, Ilan Mor, Izrael Állam nagykövete és Szántó András, a könyv fordítója)

FacebookTwitterGoogle Bookmarks